Speedy Dialogues Series;
Episode 4. Kumar Gunawardane.
“My favourite writers and poets”
Speedy: Good morning Kumar.
Thank you for being the 4th guest on my Dialogues series. I am so pleased that
the series has had a very favourable response. May I start by saying that I
always enjoy reading your thoughtful comments on the Blog. I count you as one
of our regulars. I must congratulate you again for being awarded the position
of Consultant Emeritus from the Townsville Hospital where you worked as
Director of Medicine/Cardiology. I know that you were largely instrumental in
setting up a tertiary level cardiac service.
Kumar: That is very kind of
you Speedy. It was a great honour and furthermore, it gives one a good feel
when your work is recognised. I was really happy as I was only the third person
to receive this prestigious award.
Speedy: Well-deserved I am
sure. OK, down to business, what topic shall we discuss?
Kumar: Thank you for
accepting me for your series. I have
enjoyed immensely your virtual interviews and the current “Speedy Dialogues”.
I’m flattered and privileged to have been invited to participate in this. I
thought of discussing ‘my favourite writers and poets’.
Speedy: That is a great topic
and I am sure our colleagues will chip in with their views too. How shall we
progress in this? How about if I ask you
first to name some of your favourites and then go on to why you reached that
conclusion and maybe give some quotes and references. If you are able to
connect some of these with your own life events, in other words, give us
"connections" that would greatly add to the interest.
Kumar: I shall do my best. My
story has to start with my great aunt Ellen. I was initiated into the love for
books and literature by her. She lived next door. She was a gracious, silver
haired lady to whom both my brother and I were intimately attached. She was
full of fun, generous and had an endless fund of stories. Cuddled close to her
on a ‘hansiputuwa’ (armchair) in the
stillness of a tropical night, broken only by the incessant hum of the cicadas, I would listen enthralled to the stories of kings and queens and gods and
demons. The only distraction was the fascinating flickering of the myriad of
fireflies.
Speedy: How lovely Kumar! I
can picture this beautiful scene you painted so well, as you talk. What sort of
books did she refer to? Just being curious, how did she get the name Ellen?
Kumar: As you are aware, everyone in the colonial era had western names. My father was Martinus and my
mother was Beatrice. Ellen is a variant of Helen and both names are derived
from the same Greek root ele meaning light or bright.
Speedy: Thanks for that. In
fact, on my mother’s side, they are all Sinhala names such as Anula, Soma, Upasena,
Upatissa but on my father’s side, there are names like Abraham, Elizabeth,
Coraline (I suspect it is a corruption of Caroline), and Alice. Thaththa
himself was Edwin. In many instances in those days, our people took these names
after converting to Christianity for certain advantages that accrued, not
necessarily a ticket to Heaven in your afterlife, but for tangible benefits in
this!
Kumar: There you have it. Well, she introduced us to
her late husband’s library, initially to Sinhala books on Buddhism and history.
My favourite was the Thupawamsa, the
story of the illustrious king Dutugemunu
and the building of the magnificent stupa the Ruwanveliseya. One of my greatest pleasures visiting Anuradhapura these days is circumambulation of this great stupa in the cool of an evening transporting
myself back into that era, imagining sometimes being a noble parading loftily,
sometimes a humble peasant toiling away at the construction.
Speedy: I would concur with
you without any hesitation. Ruwanveliseya on a full moon day with the serene
silence only being broken by the gentle chanting of devotees pervaded by the
smell of burning incense and fragrant flowers is hard to beat.
Kumar: How poetic Speedy!
Speedy: And you must also be
reminded of the song Danno Budunge
which was sung as the three princes saw the beautiful spectacle of the city of Anuradhapura
after crossing a wooden bridge.
Kumar: One of my all-time
favourites, especially the Amaradeva version. I read your blog post on
Danno Budunge and enjoyed it very much.
Speedy: Glad you did Kumar. And
there is the King Dutugemunu story of course. And what sort of books followed?
Kumar: Next she gave me the
novels of Piyadasa Sirisena and W.A Silva. PS was the first Sinhala
novelist. WAS’s novel Kelahanda became
a blockbuster film starring the beautiful Rukmani Devi, the Queen of the Sinhala
cinema. I once saw her at a wedding when she was around the age of fifty. She
was still strikingly beautiful and when she sang there was a hushed and even
reverential silence followed by thunderous applause at the end.
Speedy: Oh I remember Rukmani
Devi with such fondness. She was beautiful and there was that special “X”
factor about her. We used to call her the Elizabeth Taylor of Ceylon!
Kumar: She was also called
the “Nightingale” of Sri Lanka” and acted in close to 100 films. She was the
first and perhaps the only SL actor or actress to grace the cover of the FILMFARE magazine
which was a favourite of the girls of our generation. She was the heartthrob of
many and was married to Eddie Jayamanne and as far as I can recall, it wasn’t
all that happy.
Speedy: That is the general
view. She had an admirer, Neville Fernando who supposedly wrote the song Menike Obe Sinawe, with RD in mind, but I
am not sure.
Kumar: Is that so? How
interesting. I must tell you Speedy, Ellen achchi certainly knew how to keep
her protégés interested in books. She would from time to time bring delicacies
while we were poring over the dusty volumes. Her special treat was a slab of Kit Kat
chocolate which she gave us each on her monthly pension day. This was the basis
of a story which she would repeat with much glee. Apparently, I had said acchchi
I’m going to kill you. ”Why puthe don’t you love me anymore”. “No, no I love
you very much, but when you die you will go to heaven and send me chocolates
every day!!”
Speedy: You must have loved
her to bits! Isn’t it lovely to have achis and seeyas and aunts and uncles
like that who are such great characters? They love you so much,
unconditionally. Without them, our childhood would have been so much poorer.
Kumar: I agree entirely. I think
it is so important for those of us who have grandchildren, to give them time
and affection.
Speedy: I am sure our
colleagues and readers would heartily endorse that. These events you recalled
were just before you went to Primary School?
Kumar: Yes. By the time I
joined STC my love of books was firmly entrenched. We were very fortunate to
have outstanding teachers in both Sinhala and English. The doyen of Sinhala
teachers in the Lower School was Arisen Ahubudu. Apart from being a supreme storyteller he was
a noted poet and a lyricist. You all would be familiar with his songs in the
films Rekawa and Sandesaya. Puruthugeesikaraya was a chart topper.
Speedy: Couple of
interesting things there. You mentioned Arisen and this clearly is a sinhalafication
of Harrison. I also came across Rapiel (For Raphael), Coraline for Caroline and
many others I cannot recall at the moment. What are your thoughts on this
Kumar?
Kumar: I’m sure you are
correct regarding the derivation of Arisen. We kids were told it was the “Hela”
version of Aryasena
Speedy: Sorry for that
digression but this is what makes these dialogues interesting!
Kumar: I agree
Speedy: Tell us some more
about this intriguing character. More coffee?
Kumar: No thanks Speedy.
About AA, we had double periods for our Sinhala classes. He would get us to
complete our assignments in one period and then relate a story rest of the
time. My favourite was his story based on Ryder Haggard’s novel “She”. This was given a magical twist
by AA which I couldn’t recapture on reading the original book. His other
stories which held us spell bound were Kumaratunga Munidasa’s vintage
children’s fiction Heensaraya and Hathpana.
Speedy: What sort of
character was he really?
Kumar: He had a magical
technique to quieten the little monsters that we were. At his intonation
“Eyes”- we would close our eyes; “Ears and Tongues”- would silence us; “Body”-
would make us stock-still. In one minute all the rowdiness would cease and the
master and pupils were ready to get on with the day’s lesson.
Speedy: Sounds a bit of a tyrant!
Kumar: Not really! Just a
strict disciplinarian.
Speedy: And you had a whole
new set of characters when you moved to Upper School?
Kumar: In the Upper School
another Sinhala teacher Mr. C.S.Weerasinghe aka “Pol Weera” read to us “Gamperaliya” (Uprooted) the first of
Martin Wickremasinghe’s quintessential trilogy; the others being Kaliyugaya (the age of destruction) and Yuganthaya (the end of an era). They were
in the epic tradition of the Russian novelists. We had good reasons to be attentive
in that class. Firstly it was an absorbing tale, but more than that PW, a sturdy
man built like a prize-fighter packed a good punch. I myself was a recipient
once for no good reason and the injustice of it still rankles.
Speedy: So you were a bit
“naughty” then Kumar?
Kumar: I wouldn’t put it
quite that way Speedy, although CSW might agree with you!
But seriously, I am grateful to
him for introducing me to these Sri Lankan literary giants.
MW was perhaps the most
prestigious of the Sinhala novelists but Gunadasa Amerasekera, a dentist by
profession, Karunasena Jayalath, Ediriweera Sarathchandra and many others whose
works were equally good are well worth a read. Many of these have now been
translated to English very competently. Gamperaliya
and Karunasena Jayalath’s Golu Hadawatha
(The silence of the heart) were turned into film masterpieces by Lester James Peries
Speedy: Now there is a great
man. I mean Lester James Peries. I remember him well and the first thing that
comes to my mind when his name is mentioned is “Rekawa” which you did mention before. The other recollection is the
impact Rekawa had on the Sinhala cinema. What are your thoughts on this Kumar?
Kumar: Indeed he was a
pioneer, a visionary if you like. Rekawa was produced in 1956 and was a
watershed in the Sinhala cinema; the first film free of Indian influences, the
first to be shot fully in Ceylon and the first to be shot entirely outdoors.
The musical director was a mutual favourite of ours Sunil Shanta. And the
lyricist was Fr. Marcelline Jayakody.
Speedy: Now there you taught
me something. I had no idea that it was the first to be shot in Ceylon. There
is a contrary view about the outdoor shooting though, and I am told that it was
really the film "Gambada Sundari",
starring Kingsley Jayasekera and Sheela Peiris in 1950, which was the first
film shot entirely outside studios. I knew that almost all Ceylonese films were
really remakes of South Indian films and they were poor remakes too, but they
were popular among the masses.
Kumar: Yes, the South Indian
influence was big and what the people seemed to like.
Speedy: It is sad that this
ground breaking breath of fresh air which had such international success was a
box office failure in Ceylon.
Kumar: Yes, it was ahead of
time and as you know, it is not the first highly acclaimed film to suffer such a
box office failure.
Speedy: True. I can think of
one, Shawshank Redemption (1994),the American drama film.
Kumar: Coming back to Gamperaliya, the lead actress of Gamperaliya, Punya Heendeniya married Dr
Milroy Nanayakkara one of our seniors. He was a fellow hosteller at
Bloemfontein. I did a locum for three months for his brother Dr A.S.H. de Silva
while he was away studying for his MD. This was shortly after we finished internship
and were not employed immediately.
Speedy: Talk about
connections, both known and unknown!
We covered a lot on your exposure
to Sinhala literature. What about English? Shall we recall some of your
favourite English poems and poets?
Kumar: Yes, I shall be happy
to do that Speedy.
In the Lower School, we were
inducted into the delights of great English poets and poems.
The one that is indelibly
implanted in my memory is Cassabianca,
Felicia Dorothea Heman’s deathless verse.
The boy
stood on the burning deck
Whence
all but he had fled
The
flame that lit the battle’s wreck
Shone
round him o’er the dead.
Only years later did I learn that
this was a true story and the boy was waiting for his father who lay dead in
the ship’s bowels.
Speedy: I couldn’t recall
Cassabianca word to word but of course knew about it.
Have you heard one of the
parodies on this great poem? It goes like this-
The boy
stood on the burning deck.
His feet
were covered in blisters.
He'd
burnt the socks right off his feet.
And had
to wear his sister's
I suppose it is not really funny
at all. As you say, it was based on a historical event. Whether or not the
young Giocante Cassabianca (only 12 years old), actually sacrificed himself as
the poem claims, it's certain that both the boy and his father, Commodore
Cassabianca, were killed on the French flagship, L'Orient. It had caught fire,
and, when the flames reached the powder kegs, it exploded.
Kumar: You get much more
from the arts and literature when you research the origins, as you did Speedy
with Danno Budunge.
Speedy: Indeed Kumar. I
learnt such a lot when I did my research on DB.
Kumar: The other poem I
recall with fondness is The Highwayman.
Even the most recalcitrant rascals of our class could not help being seduced by
this Alfred Noyes poem. The brilliant opening lines are unforgettable.
The wind
was a torrent of darkness among the gusty trees
The moon
was a ghostly galleon tossed upon cloudy seas
The road
was a ribbon of moonlight over the purple moor
And the
highwayman came riding -
Riding-riding
The
highwayman came riding, up to the old inn door.
Reading these lines even after
all these decades makes one’s spine tingle.
Speedy: I read a summary of
this (does not capture the spirit of the poem like the original which of course
is a masterpiece). It goes like this.
The highwayman is visiting his
girlfriend Bess at her father's inn. He's on the move as he is always robbing
and moving on. He only has time for one
kiss and leaves promising that he'll be back by the next night at the latest.
But the next evening, it’s not the highwayman, who shows up but some British
soldiers. They drink a lot of beer, tie up Bess, and then they wait at the
windows to shoot the highwayman on his return. Bess is tied up with a gun at
her chest, and she wriggles around until she gets her finger on the trigger.
Then, when she hears the highwayman's horse, she fires the gun, and gives her
life to warn him about the ambush. The highwayman tries to get away, but he
gets mowed down by the soldiers in the middle of the road, and dies in a pool of
blood. On certain winter nights, his ghost still rides down the highway to meet
Bess.
Kumar: Sad isn’t it, and
brave.
Speedy: True love with no
strings attached!
Kumar: The next one I like
to share is The Tyger by William
Blake.
Speedy: I must confess that I
am not familiar with The Tyger at all. I
recognise William Blake for one of the most moving hymns I have heard,
“Jerusalem”.
Kumar: Jerusalem is probably
better known by many and you are not alone in that Speedy, but The Tyger was
relished by the boys more for its parody on our headmaster than the beauty of
its words.
Tyger Tyger,
burning bright,
In the
forests of the night.
Becomes:
Tyger Tyger
burning bright
Barneyge p- - --
dynamite !!!
Speedy: Super! Boys will be
boys as they say! Any more Kumar? This has been so interesting.
Kumar: Another perennial
favourite was Leigh Hunt’s Abou Ben
Adhem who awoke from a deep dream of peace (like some of my mates to whom
poetry was anathema)! Its underlying message “Loving one’s fellowmen was more
virtuous than loving the Almighty himself” was perhaps superfluous to us; we
boys got along companionably with each other and also with most teachers with
no thought of class, creed or race.
Speedy: Kumar, our dialogue
has been so interesting! I just didn’t feel the time going. Thank you so much
and I have no doubts whatsoever that our readers will savour this and recall
their own literary experiences. In conclusion, let me quote my favourite
author, Pelham Granville Wodehouse “There is no surer foundation for a beautiful
friendship than a mutual taste in literature.”
Dr Kumar
R.W Gunawardane,
Cardiologist and much valued 1962 Colleague, thank you very much
.
Kumar: Thank you Speedy. I
have a lot more anecdotes, but like Scheherazade, I will keep them for another occasion!
Regarding Speedy's concluding lines, sad to say, I have no worthwhile experiences of my own to share with others. However, I do remember Cassabianca, Abou Ben Adhem et al. On the contrary, the Sinhala novels of Martin Wickramasinghe, Karunasena Jayalath, Kumaratunga Munidasa, and more lately Gunadasa Amarasekara stuck more closely. I never thought that STC unlike Ananda, gave that much of prominence to Sinhala authors. But then I had heard of that great teacher Arisen Ahubudu.
ReplyDeleteI can comment much more about the Sinhala cinema. In fact, right now, I am reading a book titled "Lester by Lester" authored by Kumar de Silva. It has different chapters on Rekawa, Sandeshaya, Gamperaliya etc.... right down to his last film Ammawarune. As Kumar says, Rekawa was shown to local audiences in December 1956. It was first shown at the Elphinstone and then later at the Regal.
While on the subject, I too had heard that Rukmani Devi's marriage was not a happy one and that she had a clandestine affair with Neville Fernando who was the leader of Los Cabelleros, the band that introduced Latin American music to local audiences. It was rumoured that NF died early of Leukaemia.
Finally, about Punya Heendeniya's husband Milroy. He was in the so called "300 Batch" and in Med School was known as MB de Silva. I should know because I knew the family fairly well. They were from Elliot Road, Galle and it was a large family. Eldest son was the late Dr. ASH (Sydney) de Silva who was a GP in Galle.
Lucky as we discussed the other day the BLOG must be preserved for posterity.It is a marvellous and prodigious account of our times.Lester by Lester is a very interesting account of Srilankan cinema.There is a companion volume on Iranganie Serasinghe.too which is a very good read..Gunadasa Amarasekare is from Baddegama where my father and grandfather too hailed.Dr ASH had a beautiful house on top of a small hill and is reputed to be the first house in SriLanka designed by Geoffrey Bawa.
DeleteThanks Lucky. I am prodding others to enrich this post with their own experiences. I do hope they respond.
DeleteReminds me of things I would have done differently is I rewind and replay. We were so tuned to "Science" subjects that we were denied the riches gained through studying "Arts" subjects. My knowledge of Sinhalese literature is poor because of this and I only caught up with English literature at a much later stage in my life. Subjects such as History, Geography were "taught" so badly that they were regarded as boring stuff required just to pass exams. Our teachers on those subjects at Royal were atrocious. One person stood out, Dr Samararatne who passed away recently. "Pol Tokka" as he was fondly called, taught history like enacting history on the black board. Sadly, we had him only when the regular teacher was off.
ReplyDeleteWhen it comes to the Cinema, it was usually Hindi films and I always came back with a headache because of cigarette smoke which formed a smog inside. The English one I recall were the Dean Martin, Jerry Lewis one which we never missed.
Thank you Mahen for this great work.Without your persistence these ideas would still be in the realms of my imagination.I will be looking forward to more dialogues with our wonderful mates.
DeleteThanks really to you Kumar as you agreed and came up with a good topic to discuss. When I look back at my own introduction to English literature, a few things come to mind. Do you recall the AL Bright series of books? Well known titles made into simpler language books in condensed form with colour coding to indicate degree of complexity. I think green was the easiest, then brown and then pink but I am not 100% certain, Then there were the Richmal Crompton William books, Biggles, Hardy boys and Enid Blyton of course. I was fortunate enough to come across my favourite author P.G Wodehouse while I was at Royal. If ever I need cheering up, I just grab one of his books! I have a collection of about 50 of his books and to me , he is the greatest humorist I know. His plots are simple,it is the language he uses that makes his books so funny.
DeleteThat’s a great dialogue over a I coffee and enjoyed it very much. Many congratulations Kumar on your being an Emeritus Consultant. You always write with such great panache and style i feel sad you don’t contribute more to our blog in these our twilight years. I do realise you may have your own views about being a part of a public forum. I will most certainly respect them. This is not a criticism but just a courteous request. Take care my friend and please keep in touch. I value your friendship and emails and keep them coming.
ReplyDeleteThank you ND.Coming from a polished writer like you,.it is high praise indeed.
DeleteMy problems have been lack of discipline and lack of computer literacy.I’m working on these,but I suppose I need to be quick !!!_
Nihal, I am glad you noticed the offer of a coffee! All these little things are designed to make this sound like a homely chat between two friends who don't mind being overheard!
DeleteKumar and Speedy, the long awaited dialogue! Most interesting and informative. I would like to say to Kumar exactly as Nihal has said. I also have enjoyed your prose and verse immensely and am impressed by your wide knowledge of Sinhala as well as English literature and poetry. The first three lines of The Highwayman are also some of my favourite lines in English poetry- how much more beautiful can those metaphors get !-
ReplyDeleteOn par with those in Gray’s Elegy. You have motivated me to restart reading Sinhalese literature which I was very fond of in my school days, and have lost completely since.
I hope I will be successful.
The little anecdotes scattered in the dialogue made it all the more interesting.
Kumar and Speedy, it was indeed an interesting dialogue- thank you both.
Kumar,I appreciate you being in touch regularly. Iam privileged to have come to know you all those years ago as interns in Galle. Cheers
Thank you Rohini .You Have always been very generous to me.If I forget everything and remember just one thing about Galle, it would be our wonderful friendship.Your tastes in literature as in other things is impeccable.Thank you once again for your lovely comments.
DeleteCan't wait to "do" you Rohini, especially about music and literature.
DeleteKumar, our friendship was wonderful and has continued to be so because of who you are. You have always been a courteous, honorable, gentleman, one that I could trust in those complex and bewildering years. Thank you for your wonderful friendship.
DeleteMahen, Thank you for your repeated invitations for me to “do” on your interviews and dialogues !
DeleteLet’s hope that I will be sufficiently educated one day to oblige !
Cheers - my new-found friend !
No more hints Rohini! I promise you. This blog has brought so many of us closer. I think it is great!
DeleteThis comment has been removed by the author.
DeleteYes Mahen, while I have not accepted the honor of being show-cased in your interviews/dialogues, it has been lovely getting to know you more through the blog and it’s activities. Thank you for the privilege. Cheers
DeleteThe blog has been instrumental in bringing me many friends from our batch whom I sadly didn’t get to know in the 5 yrs I spent in med school, and whose friendship I value enormously.
DeleteThank you Lucky, and all those who have given their time to keep the blog going .
Monsieur Kumar,
ReplyDeleteTu as une etoile(you are a star)
A bientot!
Lieber Sumathi, warum gerade Französisch? Wie wäre es mit etwas Deutsch?
DeleteJe vous remercie Sumathi. I ‘m picking up some fFrench too through Duolingo which I can recommend highly.I enjoyed your dialogue very much.;had some problems with my IPad and hence have been been incommunicado for awhile.I must say that Medical School day’s were not the happiest for me but as time goes by one tends to remember only the good things.
ReplyDeleteMerci,Monsieur!
ReplyDeleteNice to hear,that you are learning that you too are learning that beautiful language.Try learn French with Alexa.Alexa is a lovely lady,who explains french grammar very well,and is free.Bon les francais.
Thanks for all the comments but I (and I am sure Kumar), would like to know of your own experiences on how Literature entered your lives. I have given some of my own. How about it folks?
ReplyDeleteIt is wonderful to read about your journey into literature. My entry into English was unconventional. I read the Old Testament of the Bible, a book that was freely available and full of stories written in beautiful old English in the King James version. Although discouraged by teachers I read those western comics of Gene Autry, Roy Rogers, Tom Mix, Hopalong Cassidy, Lone Ranger and several others. I kept my huge collection well into my teens. My mother bought them just to please me. Them came the Grimm's and Anderson's fairy tales. I was hooked on them. English was taught seriously at school. Writing essays, stories and plays was a regular feature. We were introduced early on to the great English poetry of Wordsworth, Coleridge and Longfellow. A Tale of two cities was our text. "It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness....". This now sounds like a summary of my life. And then also Treasure Island. "Fifteen men on the dead man's chest, Yo ho Ho and a bottle of rum" We had dedicated teachers who made it all interesting. I am very proud I got the top grade for English at the GCE and wish my parents or my teachers directed me towards a career in journalism. But yet again I may not have survived the turmoil in SL when journalists disappeared. So It all happens for the best!! I've had a most rewarding career in medicine.
ReplyDeleteI started reading Sinhala books long before English. There were many story books of kings and queens and courtiers written in such graphic details. I was mesmerised by them. What now standout are the books of Martin Wickramasinghe and Gunadasa Amarasekera. The latter wrote in such beautiful Sinhala I tried hard to copy his style. His short story called "Rathu Rosa Mal" remains in my head as one of the best i've read.
As my father got transferred all around the country I stayed with my grandparents in Nugegoda. My grandad was hooked on Hindi and Sinhala films he took me to the Metro and Quinlon. My first film was Bharsaat, a Hindi film. I loved the music. I saw many of the Sinhala films of BAW Jayamanne with Eddie and Rukmani and the ever present funny man with his antics. Those songs by Rukmani still brings back a deep nostalgia of times gone and of my beloved grandparents now in their final rest.
Nostalgia! The Famous Five & Secret Seven book serie. Roy Rodgers & Dale Evans, Lone Ranger & Tonto, Hopalong Cassidy Gene Autry, Billy the kid and Tom & Jerry and Little Lulu comics. ‘Giant Comics’ and “Classics” on the Maradana railway bridge at Rs.2 something each. Remember the A5 sized black and white "War comics".
DeleteMonsieur Nihal Amarasekara,
ReplyDeleteLes beaux esprits se rencontrent(The meeting of great minds)
Hi Speedy and Kumar, I don't know french and the little latin Warden De Saram and Davidson has long been forgotten. But Kudos to you guys. I don't know much about sinhalese litreature let alone my own mother language, but from reading your discussion I would love to read some of them if available in the English translation.
ReplyDeleteKumar congratulations on your prestigious award, what a batch!!!
The appearance of Rajan Ratnesar aka Patas, is always an event to be celebrated. My exposure to Sinhalese literature has been poor like yours to Tamil. That is why I am surprised and impressed by Nihal's and Kumar's experience. My parents were not particularly westernised either.
DeleteMahen, Thank you for motivating us to think how and where our literary interests began- something I might never have bothered to think about.
ReplyDeleteWhile Kumar’s great Aunt Ellen started him off at the high end of SriLankan literature (in spite of his wish to prematurely dispatch her to heaven to indulge his sweet tooth!),
my initiation into the literary realm was at the lower end of the spectrum- with the SL folklore - with those entertaining stories of Mahadanamuttha, Andare, Puhul Hora, Amal Biso, the elephant from heaven etc ! The pictures are still vivid in my mind- not the least the memories of those wonderful Ayahs who repeated these over and over to keep us naughty children in bed when it was bedtime! One of the earliest Sinhala poems I learnt was “Badaginiwela mama Giya kala putuge geta”. It was not till my senior school years that I studied the Salalihini Sandesaya and Guttila Kavya- thanks to a wonderful teacher Sylvia Goonetilleke at LC.
As for English literature the earliest I remember of course were the Grimm’s and Anderson’s Fairy tales, and the stories from the Arabian nights. AA Milne and Lewis Carroll etc came a little later - I do remember the AL Bright Story readers well- ranging from Aesop’s Fables to Greek Mythology to the Canterbury tales!
The journey since then has been long ,covering most of what you and Nihal have mentioned - even the western comics borrowed from my boy cousins !!
As for English Poetry, I think I was born hearing them from my father who was reciting poetry all the time when he was home before or after work. He took me on the most enjoyable journey of learning through English poetry for which I will be ever grateful.
Thank you for making me think back on those wonderful years.
Kumar, the above reference to you was just in amusement at your childhood innocence, and not intending to be mean to you ! Cheers
ReplyDeleteThanks Rohini for reminding me of the AL Bright Story readers. They were lovely and inspired me to read more. Our maid Podihamy was a born story teller. Amal Biso story still rings in my ear.
ReplyDeleteMy entry into the world of language too was unconventional. I spent my early childhood in Bogawantalawa surrounded by the many tea estates of the Kotiyagala range. My constant companion was a Tamil girl living next door. She spoke to me in Tamil and I picked up the language. She was a fine playmate. My parents say I spoke Tamil better than Sinhala. That experience has stood me in good stead all through life. Being a bit older than me she told me stories that she heard from her parents which were fascinating. She had the answers to the many questions I asked. Due to disuse sadly my Tamil isn't what it used to be but I can still understand some of the conversations. I still have fond memories of those years, the thin drizzle that was ever present and the bitter cold nights.
Nihal, Nice to hear from you from your holiday in warmer climes!
ReplyDeleteHave a great time- cheers
Nihal, I also meant to say with the above that it was Speedy who reminded me of the ALBS readers. I remembered the books and enjoyed them very much, but couldn’t remember their name !
DeleteAs usual, I am here as 33rd or 34th commenter making this observation without reading any of the above 32 comments but having read and enjoyed the informal chat between two well read, articulate, intelligent and fact based observation on books and writing among other things. Kumar and Mahendra, I learnt a lot of 'inside info' on famous Sinhala and English books, stories, songs and films by reading your account. It is a fantastic example of learning facts through fancy chat. This sets the pace for future informal chats between batch mates so hurry up you guys and gals! I truly enjoyed this 'ping pong' between two fantastic guys. Well done! From Zita
ReplyDeleteDear Zita, don't feel bad, I'm behind you! I finally found a quiet evening to sit at my computer and check out the Blog. Mahen and Kumar, it was fun reading your dialogue. Because of my strong Thomian connections, it brought back many memories. My mother taught in the lower school, and probably just missed teaching you, Kumar. My father and his brothers, as well as my own three brothers went there, so some of the characters, such as Pol Weera and Ahisen Ahubudu (real name: Ariyasena Ashuboda) are very familiar. AA told my brothers that the Sinhala version of 'Fernando' is not 'Pranandu' but 'Puranadu.' I may be wrong but because of his "Hela Basawa" many Thomians had trouble with their GCE O levels.
ReplyDeleteIt is strange, but even after all these years when I see the moon on a cloudy sky, I think of the first few lines of "The Highwayman." The person who instilled the love of reading in me was my father who had an extensive library, which was voraciously consumed by me over the long school holidays. I also think of Christine Dias and Mrs Nagendran at Ladies' College who made English Literature come alive. I confess, I did not pay enough attention to Sinhala literature at the time. Shame on me!